- ВиктОр Толкачев
- Владимир Ганзен
- Академия
- Новости
- Блоги
- Форум
- Контакты
- Знаете ли вы что? (1):
- Магазин
4-2. Систематизация слов Русского языка по их «национальной принадлежности».
Русский язык с давних времён развивался на основе «природной картины мира». Все его «собственные» слова предназначены для обслуживания «природной картины мира» и строго с нею «увязаны». В Русском языке достаточно слов, чтобы с их помощью можно было «описать» (обозначить) любое из явлений, существующих в природе.
Вместе с превнесением в наш язык иностранных слов, которые «не увязаны» с «природной картиной мира», разрушается и сама «картина мира». Утрачивается «целостность» языка, которая приведёт в конечном счёте к утрате и самого языка.
Если «рассмотреть» (прослушать) современный Русский язык весь сразу, поделив все слова, применяемые в нём по их «национальной принадлежности», то можно выделить четыре группы слов.
- Собственно Русские слова, произошедшие из Славенских источников.
- Слова, произошедшие из древне-Греческого языка.
- Слова, произошедшие из Латыни.
- Слова, произошедшие от одного из современных европейских языков.
Если проследить «динамику развития» (развитие во времени) каждой группы слов в Русском языке, то можно установить следующую картину. Количество слов современного Русского языка, относящихся к первой группе постоянно сокращается. Многие «собственно Русские» слова часто причисляются к «устаревшим». А количество слов 2-й, 3-й, 4-й групп всё время стремительно нарастает. И в современности установилось примерно следующее соотношение. Около четверти (и более) слов, бытующих в современном нашем языке, имеет иностранное происхождение.
В чём здесь скрыта опасность? Что плохого в такой «подмене» слов? Какая разница, «назови хоть горшком – только в печку не сажай»? А опасность вот в чём.
4. Истоки каждого из современных европейских языков следует искать Латинском языке. Каждый из современных европейских языков – это очень сильно изменённый в его смысло-содержательной части Латинский язык.
3. Истоки самой Латыни следует искать в древне-Греческом языке. Сама Латынь – это очень сильно изменённый в его смысло-содержательной части древне-Греческий язык.
2. Если заняться пристальным и пристрастным изучением древне-Греческого языка, то оказывается, что все переводы с древне-Греческого переданы нам в искаженном виде. Сами т.н. «древние Греки» (эллины) писали совсем не о тех событиях, которые для нас переведены и представлены нам как «история».
На эту мысль мена навело следующее обстоятельство. Занимаясь поисками «первоистоков» слов, мне всё время приходится иметь дело с «Толковым словарём иноязычных слов». Так вот, за какое слово со ссылкой на Древнегреческий, из этого Словаря не возьмусь – ничего общего с Древне-Греческим Словарём не нахожу.
Например:
В «Толковом словаре иноязычных слов», Л.П. Крысина:
ЭПИДЕМИЯ (греч ЭПИДЭМИА) – повальная болезнь;
В Древнегреческом словаре:
ЭПИДЭМИА– пребывание, жительство;
ЭПИДЭМОС - общественное мнение;
Если брать за основу Греческое значение этого слова, то получится, что такую науку как
ЭПИДЭМИОЛОГИЯ следует рассматривать как «науку по изучению общественного мнения»
Я только диву даюсь, занимаясь «высокой наукой», никто не утруждает себя изучением первоисточников. Интересно, а Леонид Петрович Крысин, доктор филологических наук, профессор, сотрудник Института русского языка им В.В.Виноградова, автор «Толкового словаря иноязычных слов» и ещё 200 научных работ о Русском языке – он когда-нибудь держал в руках древне-Греческо-Русский Словарь?
Таким образом, каждый из современных европейских языков – это троекратно «искаженный» язык в сравнении со смысло-содержательной частью их собственного «первоисточника» – Древне-Греческого языка.
На протяжении всей обозримой истории отечественной науки, происходит непрерывная "подмена понятий". Вместо наших "здоровых", "природных" слов, строго увязанных с "природной картиной мира" нам, в качестве научной понятийной базы, подмешиваются "больные", троектратно искаженные в их смысло-содержательной части, иноязычные слова.
Тема материала: